逐句原文翻译
桂布白似雪,吴绵软于云。
洁白的桂布好似白雪,柔软的吴绵赛过轻云。
布重绵且厚,为裘有余温。
桂布多么结实,吴绵多么松厚,做一件袍子穿,身上有余温。
朝拥坐至暮,夜覆眠达晨。
早晨披着坐,直至夜晚;夜晚盖着睡,又到早晨。
谁知严冬月,支体暖如春。
谁知道在这最冷的寒冬腊月,全身竟暖得如在阳春。
中夕忽有念,抚裘起逡巡。
半夜里忽然有一些感想,抚摸着棉袍,起身逡巡。
丈夫贵兼济,岂独善一身。
啊,男子汉看重的是救济天下,怎么能仅仅照顾自身!
安得万里裘,盖裹周四垠。
哪里有长达万里的大袍,把四方全都覆盖,无边无垠。
稳暖皆如我,天下无寒人。
个个都像我一样安稳温暖,天下再没有受寒挨冻的人。
注释
(1)桂布:即唐代“桂管”地区(今广西一带)所产木棉织成的布,尚不普遍,十分珍贵。
(2)吴绵:当时吴郡苏州产的丝绵,非常著名。
(3)余温:温暖不尽的意思。
(4)拥:抱,指披在身上。
(5)眠:睡。
(6)达晨:到早晨。
(7)严冬:极冷的冬天。
(8)支体:支同“肢”,支体即四肢与身体,意谓全身。
(9)中夕:半夜。
(10)逡巡:走来走去,思考忖度的样子。
(11)兼济:兼济天下,做利国利民之事。《孟子·尽心上》:“古之人,得志,泽加于民;不得志,修身见于世。穷则独善其身,达则兼善天下。”
(12)独善:注重个人的思想品德修养。所谓“穷则独善其身,达则兼济天下”。
(13)安得:如何得到,期望马上得到。
(14)万里裘:长达万里的大袍。
(15)周:遍。
(16)四垠:四边,即全国以内,普天之下。
(17)稳暖:安稳和暖。
(18)天下:全国。
