逐句原文翻译
倏忽堕鹓行,天南去路长。
突然从朝官的行列中跌落,被贬往南方极远的地方,前路漫长。
片言曾不谄,获罪亦何伤。
你从未说过一句谄媚讨好的话,就算因此获罪又有什么可羞愧的呢?
象恋藏牙浦,人贪卖子乡。
大象留恋它的象牙最终会被引诱到藏牙浦,世人则沉迷在这如同出卖骨肉般痛苦的尘世。
此心终合雪,去已莫思量。
我相信你这份清白之心终将洗雪冤屈,走吧,不必再多想过去的种种了。
注释
(1)倏:突然,很快地。
(2)鹓:传说中鸾凤一类的神鸟,它们飞行时整齐有序,因而用“鹓行”比喻朝官们秩序井然的行列,而“堕鹓行”则比喻为失去朝廷官员要职。
(3)天南:南方的天边,南方极远处。
(4)伤:此处有耻辱、不光彩的意思。
(5)藏牙浦:比喻有了珍贵之物而招致杀身之祸,藏牙浦也便成了藏险招祸之处的代名词。
(6)卖子乡:佛教认为世俗生活本质是“苦”,而人生最凄苦的事莫过于出卖骨肉子女,因以卖子乡比喻痛苦的人生。
(7)雪:洗雪、昭雪。
(8)去已:去吧。已,衬词,无实义。
(9)思量:本意为考虑。此处有回想,懊悔之意。