逐句原文翻译
风袅垂杨,雪销蕙草,何如清润潘郎?风月襟怀,挥毫倚马成章。仙都观里桃千树,映麹尘、十里荷塘。未归来,应恋花洲,醉玉吟香。
当嫩柳枝在微风中飘舞,残雪在香草上消溶的时候,有谁能比得上荷塘寿星这样清净安逸?荷塘满腹风花雪月,生得风流倜傥,写起文章来,下笔千言,倚马可待。毛家新种了桃树多株,红花绿叶将会掩映着寿宴中的佳酿与你这位寿星毛荷塘。寿星荷塘留京未归吴地家中,恐怕是为了留恋那儿西湖中的花洲胜景,及自由自在地以玉杯邀醉,吟咏颂美的缘故。
东风晴昼浓如酒,正十分皓月,一半春光。燕子重来,明朝传梦西窗。朝寒几暖金炉烬,料洞天、日月偏长。杏园诗,应待先题,嘶马平康。
春暖花开,东风和煦,使人懒洋洋的如同醉酒,而在皓月当空之时,明亮的月色更占去了一半春光。当明天,燕子再次出现时,它一定会把你的信息告诉给你在吴地家中的妻子。荷塘在京享受仙境中洞天福地般的快乐又迅疾的日子。在住舍里,点着清香的金兽炉用来去除寒气。你还可以去京中“杏园”,与新贵们互相唱和诗词。待你率先写完新作,又可以骑马赶去平康里冶游呢。
注释
(1)高阳台:词牌名,又名“庆春泽”“庆春泽慢”“庆宫春”。以刘镇《庆春泽·丙子元夕》为正体,双调一百字,前后段各十句、四平韵。另有双调一百字,前段十句四平韵,后段十句五平韵;双调一百字,前后段各十句、五平韵变体。
(2)毛荷塘:吴文英之友。《梦窗词》中另有六首词赠毛荷塘,可知两人交情不浅。
(3)蕙草:香草。又称薰草。
(4)何如:怎么样。
(5)潘郎:潘岳。西晋诗人,历任河阳令、著作郎、散骑侍郎、给事黄门侍郎,故称“郎”。这里借代毛荷塘。
(6)风月:本指美丽的景色。后又指男女情事。后比喻人的胸襟开朗,品德高洁。这里比喻毛襟怀、风度,风流倜傥、潇洒多情。
(7)挥毫:挥笔写作。
(8)仙都观:指毛家“荷塘小隐”。
(9)麴尘:酒麴发酵后表面所生的菌丝。另作“曲尘”:酒曲所生的细菌,色微黄如尘,因称淡黄色为曲尘。这里形容初春杨柳鹅黄之色。
(10)十里荷塘:原指大荷池。这里有以物拟人之意,指荷塘本人。荷塘:将被饯行者名字与风景拍合。
(11)花洲:百花洲。《一统志》:百花洲在姑苏山上。又一处在南昌府东湖北,宋张澄建亭其上。
(12)醉玉:醉倒。
(13)吟香:做诗吟咏美人。香,旧时文人用以形容女子的事物或作女子的代称。
(14)十分皓月:满月,农历十五。
(15)一半春光:指二月。春季包括正、二、三月。上两句所言是二月十五日,当为毛寿塘生日。
(16)西窗:用李商隐《夜雨寄北》诗意,借指妻子。
(17)洞天:道家所讲的仙境,即洞天福地。道家有十大洞天,三十六小洞天,七十二福地之说。也指未被世俗污染的清静去处。
(18)杏园:在陕西长安曲江西岸,为唐新进士游宴之地。唐制新科进士放榜后,皇帝赐宴游赏于曲江旁的杏园。时人称“曲江宴”或“吉林春宴。”
(19)平康:唐长安里坊名,为伎女聚居处。