逐句原文翻译
晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。
晚上刚刚梳妆打扮好的嫔妃宫女肌肤如雪、光彩艳丽,在春天的宫殿里鱼贯而列。
凤箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻。
凤箫吹至极致时,其音飘荡使云水为之开合,悠扬的《霓裳羽衣曲》歌儿唱彻。
临春谁更飘香屑?醉拍阑干情味切。
香料粉屑在春风中飘散,馥郁弥漫。我禁不住神驰心醉,手拍栏杆,耽溺于深切的情味之中。
归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。
酒阑歌罢归去时,不要点燃红烛,要让马蹄踏着满路的如水月色。
注释
(1)玉楼春:词牌名。双调五十六字,上下片各四句三仄韵。
(2)晚:一作“晓”。
(3)明肌雪:肌肤明洁,白滑似雪。
(4)嫔娥:宫中的姬妾与宫女。
(5)鱼贯:游鱼先后接续,比喻一个挨一个地依序排列。
(6)凤箫:凤凰箫。泛指管乐器。
(7)水云:水和云。此指水云相接之处。
(8)重按:一再按奏。
(9)霓裳:指唐代大曲《霓裳羽衣曲》。
(10)歌遍彻:唱完大曲中的最后一曲。唐宋大曲系按一定顺序连接若干小曲而成,又称大遍。其中各小曲亦有称“遍”的。一说遍、彻都是称曲调中的名目。据王国维《宋元戏曲史》云:“彻者,如破之末一遍也。”
(11)香屑:香粉,香的粉末。一说指花瓣,花的碎片。
(12)阑干:栏杆。用竹、木、砖石或金属等构制而成,设于亭台楼阁或路边、水边等处作遮拦用。
(13)情味:犹情趣。
