逐句原文翻译
吾友太乙子,餐霞卧赤城。
我的朋友天台山太一子,餐霞饮露高卧赤城山里。
欲寻华顶去,不惮恶溪名。
我不避艰难到天台探胜,冒危险顾不得地近恶溪。
歇马凭云宿,扬帆截海行。
在上接云天的高处歇息,扬帆横渡大海不怕流急。
高高翠微里,遥见石梁横。
透过高山淡青色的云气,远远望见石梁横空出世。
注释
(1)天台山:在今浙江省天台县北。陶弘景《真诰》:“山有八重,四面如一。当斗牛之分,上应台宿,故曰天台。”
(2)友:一作“爱”。
(3)太乙子:一作“太一子”,天台山道士,生平未详。子,对道士的尊称。
(4)餐霞:指修炼。道家以为以霞露作餐,不食烟火,即可惨炼成仙。
(5)赤城:赤城山。在今浙江省天台县,登天台山必经此山。为火烧岩所形成,色如红霞,形如雉碟,故称“赤城”。
(6)华顶:天台山最高峰。最高处有拜经台,传为国清寺智者禅师拜经处,立于峰巅,可观东海日出。
(7)惮:怕。
(8)恶溪:源出今浙江缙云县东北大盆山,西南流至丽水,入大溪。水多险滩,故名。《旧唐书·地理志》:“丽水县东有恶溪,多水怪;宣宗时,刺史段成式,有善政,水怪潜去,民因改谓好溪。”
(9)歇马:停马。
(10)凭云宿:依云而宿,形容天台山极其高峻。
(11)截海:横渡大海。因天台近海,游人可经海路登山。
(12)翠微:山间淡青色的云气。
(13)石梁:又名“石桥”,在天台山北面,状如横虹,高架于两崖之间。宽不盈尺,长数十丈,下临绝涧,险峻多苔。
