逐句原文翻译
怅望西风抱闷思,蓼红苇白断肠时。
在西风中我惆帐遥望心头多么郁闷,正值这水蓼开红花芦苇扬白絮的断肠之时。
空篱旧圃秋无迹,瘦月清霜梦有知。
去年的花圃里空有篱笆而秋花已无踪无迹,只有在寂冷清寒的霜月之夜你才进入梦中。
念念心随归雁远,寥寥坐听晚砧痴。
面对着南归远去的飞雁我不禁把你怀念,寂莫无聊啊直听那捣衣声呆坐到深夜。
谁怜我为黄花病,慰语重阳会有期。
有谁可怜我为凋残的黄花相忆成疾病,告慰的是来年的重阳节相逢会有期。
注释
(1)帐望:失意、伤感地望着天空。
(2)闷:愁闷,苦闷。
(3)蓼:这里指红蓼,夏秋之际开红色小花。
(4)苇:芦苇,花白。
(5)断肠:形容忧思过度。曹丕《燕歌行》: “念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡。”
(6)秋无迹:谓尚无秋天的迹象。菊花盛开,是秋天景象的特色之一。故“秋无迹”,犹言“菊无迹”。
(7)梦有知:戚序本和蒙府本作“梦自知”,此从庚辰本。
(8)归雁:雁是候乌,春天北来,秋天南归。大观园在京都,故咏秋菊时言“归雁”。
(9)寥寥:寂寞空虚的样子。
(10)痴:戚序本作“迟”。此从庚辰本。
(11)黄花:菊花。
(12)病:程、高本作“瘦”。己卯本于“病”字旁改一“瘦”字。此从庚辰本。
