逐句原文翻译
田父立马前,来赴长官期。
老农夫站立在我的马前,都是来赶赴县令的约集;
父老且勿往,问汝我所疑。
请父老暂且不要散去,问你们一些我的难疑。
民事古所难,令才又非宜。
理政事本是古来的难题,我的才能又与这不太适宜;
到官已三月,惠利无毫厘。
自上任到如今已有三月,恩与惠却没施一毫一厘。
汝乡之单贫,宁为豪右欺?
你们乡那些孤寡贫民,是否被豪强践踏凌欺?
聚讼几何人?健斗复是谁?
聚众争吵的是哪几个?喜欢斗殴的又知是谁?
官人一耳目,百里安能知?
当官的只有一对耳目,百里内事情哪能尽知?
东州长官清,白昼下村稀。
东边的州县长官清廉,衙门的差役少扰乡里;
我虽禁吏出,将无夜叩扉?
我虽曾禁止小吏们随意外出,岂没有差役乘夜去叩打你们的门扉?
教汝子若孙,努力逃寒饥。
请认真地教导你们的子孙,努力地劳动摆脱寒饥。
军租星火急,期会切莫违。
军租像流星那样急迫,纳税的日子切莫误期。
期会不可违,鞭朴伤汝肌。
纳税的期限不可违误,鞭抽棒打的刑罚,恐怕会伤害你们的肤肌。
伤肌尚云可,夭阏令人悲。
伤害了肤肌还不算什么,折磨农人才让我伤悲。
注释
(1)菊潭:又名菊水,在今河南内乡西北六十里处。
(2)田父:年长的农人。
(3)长官:宋元时俗语称县令为长官。
(4)期:约会,约集。
(5)父老:对年高有德者的尊称。
(6)令:县令,这里是作者自称。
(7)单贫:孤寡贫穷的人。
(8)宁:反诘副词,等于说“无宁”、“无乃”,意思是“莫不是”、“岂不是”。
(9)豪右:豪强贵族。古时以右为上位,贵族居住在闾阎的右边,因而称为右族。
(10)聚讼:众人在一起争论不休。
(11)健斗:喜欢打架,这里指经常打架的人。
(12)百里:指县境之内。古时一个县的地盘约百里方圆,因此以百里为县的代称。
(13)东州:这里指内乡东边的州县,当是指的南阳。
(14)白昼:原是泛指官府中定员之外的差役,这里是指当班的差役。
(15)将无:岂无,难道没有。
(16)若:连词,相当于现代汉语的“或”“和”。
(17)逃:避开;摆脱。
(18)星火:流星,比喻急迫。
(19)期会:期限。
(20)鞭朴:皮鞭和荆条,两种打人的刑具。这里用为动词,意为用皮鞭和荆条抽打。
(21)夭阏:在这里意为摧残,折磨。
