逐句原文翻译
防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
哪见过堤上筑鹊巢,哪见过土丘长水草。谁在离间我心上人?我心里愁苦又烦恼。
中唐有甓,邛有旨鷊;谁侜予美?心焉惕惕。
哪见过庭院瓦铺道,哪见过山上长绶草。谁在离间我心上人?我心里害怕又烦恼。
注释
(1)陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)防:水坝。一说堤岸;一说即“枋”,常绿乔木,可为红色染料。
(3)邛有旨苕:邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):一种蔓生植物,生长在低湿的地上。一说紫云英,一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。
(4)谁侜予美:侜(zhōu):谎言欺骗,挑拨。予美:我的爱人。美,美人儿,心上人,指作者所爱的人。
(5)忉忉:忧愁不安的样子。
(6)中唐:古代堂前或门内的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐,朝堂前和宗庙门内的大路。唐,一说通“堂”,一说通“塘”。
(7)甓:砖瓦,瓦片。一说通“䴙”,野鸭子。
(8)鷊:借为“虉(yì)”,杂色小草,又叫绶草,一般生长在阴湿处。
(9)惕惕:提心吊胆、恐惧不安的样子。