逐句原文翻译
瓠子决兮将奈何?浩浩旰旰兮闾殚为河!
瓠子大堤决了口啊,我们可该怎么办?水势汹涌一片汪洋啊,无数村庄院落全被淹!
殚为河兮地不得宁,功无已时兮吾山平。
村庄院落全被淹啊,广大灾区丧失了宁静。堵口工程没有结束之日啊,鱼山上的石头要被用光铲平。
吾山平兮钜野溢,鱼沸郁兮柏冬日。
铲平鱼山也是徒劳啊,巨野大泽跟着又四溢横冲。鱼群纷纷能够到处畅游啊,时令而今又迫近了严冬。
延道弛兮离常流,蛟龙骋兮方远游。
河身故道已被破坏了啊,河水只好离开正常的线路。蛟龙得以纵情地奔腾啊,它们正在恣意地向远方游浮。
归旧川兮神哉沛,不封禅兮安知外!
河水如果回归故道啊,河神就不再能胡行乱闯。我若不去泰山封禅啊,咋能具体了解水灾状况?
为我谓河伯兮何不仁,泛滥不止兮愁吾人?
请替我告诉河伯这位尊神啊,他为什么竟会这样不仁?他使河水泛滥不止啊,他要想愁死我们这些人!
啮桑浮兮淮泗满,久不反兮水维缓。
高高的啮桑亭已被淹没了啊,淮河、泗水的河床也都灌满。河水多年不能回故道啊,那是因为护河大堤被冲断。
注释
(1)决:决口。
(2)浩浩旰:水盛大貌。
(3)闾:二十五家相聚称为闾,此泛指村庄。
(4)殚:尽,完。
(5)地:指梁楚之地,包括今河南商丘及江苏徐州一带地区。
(6)吾山:即鱼山,在今山东东阿。
(7)钜野:古湖泽名,即钜野泽,在今山东省巨野县北五里,已湮没。
(8)沸郁:纷纭繁多貌。
(9)柏:通"迫",逼近。
(10)延道:当作“正道”,指正常的水道。
(11)弛:毁废。
(12)骋:恣意。
(13)旧川:指黄河故道。
(14)沛:安宁。
(15)封禅:指元封元年(公元前110年)汉武帝去泰山举行祭祀天地的封禅大典。
(16)外:指外面河水泛滥的真实灾情。
(17)河伯:神话传说中的黄河水神。
(18)吾人:吾民,我的臣民。
(19)啮桑:亭名,在今江苏沛县西南。
(20)淮泗:泗水位于山东省中部,是淮河下游第一大支流,常同淮河一块连称淮泗。
(21)反:同“返”。
(22)水维:河水的纲维,指河堤。缓,断,指决口。