逐句原文翻译
好勇知名早,争雄上将间。
勇猛的将军,你很早的时候就已名扬四海,在那上将之间争雄斗胜。
战多春入塞,猎惯夜登山。
寒来暑往,征战疆场,春风几度入塞;寒夜之中,登山围猎是惯常之事。
阵合龙蛇动,军移草木闲。
打仗布阵,三军像龙蛇一样首尾相应;指挥行军,行动迅疾而隐秘。
今来部曲尽,白首过萧关。
今日将军回归边地,部曲散尽,过萧关时只见白发满头,情景落寞寂然。
注释
(1)争雄上将:争雄:争胜,争强。上将:主将,统帅。
(2)塞:指边塞。
(3)猎惯夜登山:《宣统固原州志》作“猎惯夜烧山”。猎:围猎,军事行动的代称。
(4)阵合龙蛇:阵合:《宣统固原州志》作“合阵”。阵:阵法,作战时部队的战斗队列;合:古代称交战曰合。龙蛇:喻矛戟等武器,此借指军队阵势。
(5)军移草木闲:《宣统固原州志》作“移军草木闲”。闲:平静之意。这句说,都护军纪严明,军队行军途中秋毫无犯。
(6)部曲:原指古代军队的编制单位。大将军营五部,校尉一人;部有曲,曲有军侯一人。此指军队。
(7)白首:人老发白。
(8)萧关:古关名。唐时萧关故址在今宁夏固原东南。
