逐句原文翻译
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?
我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?
良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”
就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?”
由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
于是心情一下子放松了,好像已经挂在鱼钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇而安的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
注释
(1)尝:曾经。
(2)寓居:暂居。
(3)惠州:今广东惠阳县。
(4)嘉祐寺:故址在白鹤峰以东,明代改建城隍庙。
(5)纵步:放开脚步走。
(6)就:靠近。
(7)止息:停下来休息。
(8)宇:屋檐。
(9)木末:树梢。
(10)意谓:心里说,文中有“心想”之意。
(11)由是:因此。
(12)虽:即使。
(13)兵阵:两军对阵交锋。
(14)死敌:死于敌手。
(15)死法:死于军法。
(16)恁么时:这时候。
(17)熟歇:好好地休息一番 。
