逐句原文翻译
凤凰相对盘金缕,牡丹一夜经微雨。明镜照新妆,鬓轻双脸长。
金缕的凤凰盘对相依,绣成的牡丹似经一夜微雨,格外地雍容富丽。新妆后照看明镜里,只见双颊又瘦削,鬓发轻舞薄如蝉翼。
画楼相望久,栏外垂丝柳。音信不归来,社前双燕回。
画楼上久久地眺望伫立,栏外的柳丝静静地低垂着,好似相思的人杳杳地没有一点声息。只有那春社的燕子,成双地飞来,又成双飞去。
注释
(1)菩萨蛮:原唐教坊曲名,后用为词牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调四十四字,属小令,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
(2)凤凰相对盘金缕:用金丝线盘绣在衣上的凤凰相对双飞的图案。盘,盘错,此指绣盘。金缕,指金色丝线。
(3)牡丹一夜经微雨:多解为喻人妆成之娇美。此句应与首句相连,皆为绣案,乃牡丹凤凰图。
(4)双脸长:指脸颊消瘦。
(5)画楼:雕饰华丽的楼阁。
(6)音信:鄂本《花间集》作“意信”。
(7)社:古代谓土地神,引申为祭祀社神的节日,即社日。有春社、秋社之分,此处谓春社。
