逐句原文翻译
烟雨晚晴天,零落花无语。难话此时心,梁燕双来去。
一阵细雨过后,雾气蒙蒙的天空才显得一点点的晴意,可惜已经渐进傍晚时分,被雨打落的残花静默无语地躺在尘土之中浸湿了花身。此时想要抒发内心的情感,却找不到可以诉说的人,只能闷闷地看着梁间的双燕归去来兮。
琴韵对薰风,有恨和情抚。肠断断弦频,泪滴黄金缕。
一阵香风伴随着我的琴声向远方悠扬飘逝,带着些许的恨意和莫名的情愫弹着古琴。因为心中的无言和愁绪以及无法排遣的痛苦而使琴弦连连折断,我早已泪流满面,一滴滴的红泪滴在古琴和华美的衣衫之上,就这样伴随着我这个孤独的人。
注释
(1)生查子:词牌名。后亦称“楚云深”。
(2)琴韵:琴声。
(3)薰风:香风。
(4)抚:弹奏。
(5)断弦频:由于心情痛苦而使琴弦连连折断。
(6)黄金缕:谓衣上所饰也。一为古曲名。