逐句原文翻译
世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。
世人都称赞孟尝君善于得到人才,因此人才都投靠他的门下,而他终于借助他们的力量,从虎豹一样凶恶的秦国逃走。
嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
哎呀!孟尝君只不过是些鸡鸣狗盗之徒的头目罢了,哪里称得上善于得到人才呢?不是这样的话,他完全可以凭借齐国的强大力量,得到一个真正的人才,就可以南面称王而制服秦国,还用得着这些鸡鸣狗盗之辈的能力吗?鸡鸣狗盗之辈出入他的门下,这正是真正的人才之所以不到他那里去的原因呀。
注释
(1)孟尝君传:指司马迁创作的作品《史记·孟尝君列传》。
(2)称:称颂,赞扬。
(3)孟尝君:姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县东南)。
(4)得士:士:士人,指品德好、有学识或有技艺的人。
(5)归:投奔,投靠。
(6)卒:终于,最终。
(7)赖:依仗,依靠。
(8)其:指门下士。
(9)虎豹之秦:像虎豹一样残暴的秦国。
(10)特:只,仅,不过。
(11)鸡鸣狗盗:孟尝君曾在秦国为秦昭王所囚,有被杀的危险。他的食客中有个能为狗盗的人,就在夜里装成狗混入秦宫,偷得狐白裘,用来贿赂昭王宠妃,孟尝君得以被放走。可是他逃至函谷关时,正值半夜,关门紧闭,按规定要鸡鸣以后才能开关放人出去,而追兵将到。于是他的食客中会学鸡叫的人就装鸡叫,结果群鸡相应,终于及时赚开城门,逃回齐国。后成为孟尝君能得士的美谈。
(12)雄:长、首领。
(13)耳:罢了。
(14)擅:拥有。
(15)宜:应该。
(16)南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
(17)制:制服。
(18)夫:发语词。
