逐句原文翻译
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。
衡门之下,有琴有书。
房屋虽然简陋,但有琴又有书。
载弹载咏,爰得我娱。
边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。
岂无他好,乐是幽居。
岂无其他爱好,最是乐此幽居。
朝为灌园,夕偃蓬庐。
日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
人之所宝,尚或未珍。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。
不有同好,云胡以亲?
若非志同道合者,如何相近得相亲?
我求良友,实觏怀人。
我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。
欢心孔洽,栋宇惟邻。
两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
伊余怀人,欣德孜孜。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。
我有旨酒,与汝乐之。
我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。
乃陈好言,乃著新诗。
知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。
一日不见,如何不思。
一日不见如三秋,如何教我无忧思!
嘉游未斁,誓将离分。
同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。
送尔于路,衔觞无欣。
送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。
依依旧楚,邈邈西云。
江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。
之子之远,良话曷闻。
斯人离我去远方,知心话语难再叙。
昔我云别,仓庚载鸣。
昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。
今也遇之,霰雪飘零。
今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。
大藩有命,作使上京。
王公大人既有命,遣君出使赴上京。
岂忘宴安,王事靡宁。
谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
惨惨寒日,肃肃其风。
寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。
翩彼方舟,容裔江中。
君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。
勖哉征人,在始思终。
远行之人当自勉,最终归处先思量。
敬兹良辰,以保尔躬。
值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
注释
(1)卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。
(2)江陵使上都:江陵:地名,在今湖北省江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。
(3)见赠:有诗赠给我。
(4)衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡,同“横”。
(5)载:且,于是。
(6)爰:乃。
(7)好:爱好,喜尚。
(8)幽居:幽静的居处,指隐居。
(9)灌园:在园中浇水种菜。这里特指隐居的生活。
(10)偃蓬庐:偃仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
(11)同好:共同的爱好,这里指志同道合。
(12)云胡:如何。
(13)觏怀人:觏:遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。
(14)孔洽:孔:甚,很。洽:和谐。
(15)栋宇惟:栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。
(16)伊:语助词。
(17)欣德孜孜:欣德:喜悦于德操。孜(zī)孜:努力不怠。
(18)旨酒:美酒。
(19)陈:陈述,指交谈。
(20)三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?
(21)嘉游:美好的、令人愉快的游赏。
(22)斁:满足,厌烦。
(23)誓:同“逝”,发语词。
(24)尔:你。
(25)衔觞:衔:含。衔觞:指饮酒。
(26)依依旧楚:依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。
(27)邈邈西云:邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。
(28)之子之远:之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。
(29)曷:同“何”,怎么。
(30)云:语助词。
(31)仓庚载:仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。
(32)霰:小雪珠。
(33)大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”
(34)上京:同“上都”,京都。
(35)宴安:逸乐。
(36)王事靡宁:王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。
(37)惨惨:暗淡无光的样子。
(38)肃肃:疾速的样子。
(39)翩:轻快前进的样子。
(40)方舟:两船相并。
(41)容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
(42)勖:勉励。
(43)征人:远行之人,指庞参军。
(44)敬:戒慎。
(45)躬:身体。
