逐句原文翻译
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处。
微弱蜉蝣在空中振翅飞舞,漂亮的外衣色彩鲜明夺目。叹其生苦短我心溢满忧伤,我将如何安排人生的归宿?
蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。
细小蜉蝣在空中振翅飞舞,尽情展示着它华美的衣服。叹其生短促我心涌满忧郁,我人生的归宿将栖落何处?
蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,於我归说。
柔嫩的蜉蝣刚刚破土而出,轻轻舞动雪白的麻纹衣服。叹其生命短暂我忧郁满怀,到哪里寻找我人生的归宿?
注释
(1)曹风:曹国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一。
(2)蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。蜉蝣:一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。
(3)衣裳:比喻蜉蝣的羽翼如衣服一样。
(4)楚楚:鲜明貌,蜉蝣的翅膀极薄而透明。一说整齐干净。
(5)於:通“乌”,何,哪里。
(6)归处:即死后的归依之处。古代死人谓之归人。
(7)采采:光洁鲜艳貌。
(8)掘阅:挖穴而出。阅:通“穴”。一说改变容貌。一说鲜明的样子。
(9)麻衣:古代诸侯、大夫等统治阶级日常衣服,用白麻皮缝制。此处比喻蜉蝣的羽翼。
(10)说:通“税”,止息,住,居住。