逐句原文翻译
一从弃鱼钓,十载干明王。
自从放弃鱼钓生活,十余年来求见明王,
无由谒天阶,却欲归沧浪。
可叹无路踏上天阶,又想回那隐居之乡。
仲秋至东郡,遂见天雨霜。
仲秋季节来到东郡,已见天上降下寒霜。
昨夜梦故山,蕙草色已黄。
昨夜梦中回到故山,故山芳草色已枯黄。
平明辞铁丘,薄暮游大梁。
平明时分离开铁丘,太阳落山来到大梁。
仲秋萧条景,拔剌飞鹅鶬。
仲秋分象多么萧条,雁飞声声南归故乡。
四郊阴气闭,万里无晶光。
四面郊野阴云笼罩,一望无边昏暗无光。
长风吹白茅,野火烧枯桑。
长风阵阵吹动茅草,野火点点燃烧枯桑。
故人南燕吏,籍籍名更香。
故友您在匡城为官,政绩卓著名声正香。
聊以玉壶赠,置之君子堂。
姑且以我玉壶相赠,将它安投放友厅堂。
注释
(1)大梁:战国魏都,唐时为汴州治所。
(2)却寄:回寄。
(3)匡城主人:即《醉题匡城周少府厅壁》之“周少府”。匡城,唐滑州属县,在今河南长垣西南。
(4)一从:自从。
(5)鱼钓:指隐居生涯。
(6)十载:自开元二十二年(734年)作者“献书阙下”(《感旧赋》序)至天宝元年(742年)作此诗时,历时九载,“十载”乃举其成数。
(7)干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。
(8)谒天阶:谒见天子。天阶:登天的阶梯,这里指通向皇宫的台阶。
(9)沧浪:水名,具体地址说法不一,这里指隐居之地。
(10)东郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑县东。岑此行大抵沿黄河先至滑州,再至匡城,复由匡城至铁丘,再到汴州。
(11)雨霜:下霜,“雨”作动词。
(12)夜:一作“日”。
(13)故山:指作者的少室旧居。
(14)蕙草:香草。
(15)平明:天亮的时候。
(16)铁丘:在今河南濮阳县北。
(17)拔剌:象声词。
(18)鹅鶬:雁的别称。
(19)阴气:阴冷的云雾。
(20)晶光:光亮。
(21)白茅:即茅草,至秋季而变白。
(22)野火:一指原野上焚烧枯草所纵的火,一指磷火,即鬼火。
(23)枯桑:枯干的桑叶。
(24)南燕:唐滑州胙城县(今河南延津东),汉代曰南燕县。胙城与匡城紧邻,故此处以南燕代指匡城。
(25)籍籍:形容名声甚盛。
(26)玉壶:取高洁之意。
(27)君子:指周少府。
