逐句原文翻译
携手江村,梅雪飘裙。情何限、处处消魂。故人不见,旧曲重闻。向望湖楼,孤山寺,涌金门。
正值梅花似雪,飘沾衣襟的时候,和老朋友携手到城外游春。回忆旧地,处处黯然伤神,无限愁苦。去年的同游之人已不在眼前,每当吟诵旧曲之时,就想起望湖楼、孤山寺、涌金门那些诗酒游乐的地方。
寻常行处,题诗千首,绣罗衫、与拂红尘。别来相忆,知是何人?有湖中月,江边柳,陇头云。
那时游乐所至,都有题诗,不下千首;到如今这些诗上都已落满了灰尘,得用绣罗衫去拂净才能看清。自离开杭州后有谁在思念我呢?当然是往日的友人了。还有西湖的明月,钱塘江边的柳树,城西南诸山的名胜景物呢!
注释
(1)行香子:词牌名。双调小令,六十六字。有前段八句四平韵,后段八句三平韵;前段八句五平韵,后段八句三平韵;前段八句五平韵,后段八句四平韵三种。
(2)丹阳:地名,今江苏丹阳县。
(3)述古:杭州知州陈襄,字述古。
(4)梅雪飘裙:梅花飘雪,洒落在同行歌妓的衣裙上。
(5)何限:犹“无限”。
(6)消魂:魂魄离散,形容极度愁苦的状态。
(7)故人:指陈述古。
(8)望湖楼:又名看经楼,在杭州。
(9)孤山寺:寺院名,又叫广化寺、永福寺,在杭州孤山南。
(10)涌金门:杭州城之正西门,又名丰豫门。
(11)寻常行处:平时常去处。
(12)绣罗衫:丝织品做的上衣。
(13)拂红尘:用衣袖拂去上面的尘土。
(14)湖:指杭州西湖。
(15)陇:小山丘,田埂。
