逐句原文翻译
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
注释
(1)卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)瞻:看。
(3)淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。
(4)奥:“隩”或“澳”的借字,水岸深曲处。一说泉水入淇处。
(5)绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
(6)猗猗:美盛、茂密的样子。
(7)匪:“斐”的借字,有文采的样子。
(8)切磋:本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问。切,治骨曰切。磋,治象牙曰磋。
(9)琢磨:本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。琢,治玉曰琢。磨,治石曰磨。
(10)瑟:仪容庄重的样子。
(11)僩:神态威严。一说宽大的样子。
(12)赫:显赫。一说光明的样子。
(13)咺:有威仪的样子。一说心胸宽广的样子。
(14)谖:忘记。
(15)充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。
(16)琇莹:似玉的美石,宝石。
(17)会弁:鹿皮帽。会,缝隙。一作“㻅”,冠缝赘玉称为“㻅”。
(18)如星:皮帽缝合处所缀的玉石,如成排之星闪耀。
(19)箦:“积”的假借,堆积,形容茂盛。
(20)金:黄金。一说铜。闻一多《风诗类钞》主张为铜,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”
(21)圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用。
(22)璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
(23)宽兮绰兮:指君子心胸宽阔。绰,旷达。一说柔和的样子。
(24)猗:通“倚”,依靠。
(25)重较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。较,古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。
(26)戏谑:用幽默、诙谐的话逗趣,开玩笑,言谈风趣。
(27)虐:粗暴。一说过分的玩笑,流于恣肆、刻薄。