逐句原文翻译
玉树歌残王气终,景阳兵合戍楼空。
靡靡之音《玉树后庭花》,和陈王朝的国运一同告终;景阳宫中隋兵聚会,边塞的瞭望楼已然空空。
松楸远近千官冢,禾黍高低六代宫。
墓地上远远近近的松树楸树,掩蔽着历代无数官吏的坟冢;高高矮矮的绿色庄稼,长满了六朝残败的宫廷。
石燕拂云晴亦雨,江豚吹浪夜还风。
石燕展翅拂动着云霓,一会儿阴雨,一会儿天晴;江豚在大江中推波逐浪,夜深深又刮起一阵冷风。
英雄一去豪华尽,惟有青山似洛中。
历代的帝王一去不复返了,豪华的帝王生活也无踪无影;惟有那些环绕在四周的青山,仍然和当年的景物相同。
注释
(1)玉树:指陈后主所制的乐曲《玉树后庭花》。
(2)歌残:歌声将尽。残,一作「愁」,又作「翻」。
(3)王气:指王朝的气运。
(4)景阳:南朝宫名。齐武帝置钟于楼上,宫人闻钟早起妆饰。
(5)兵合:兵马会集。
(6)戍楼:边防驻军的瞭望楼。戍:一作为「画」。「景阳」句:一作「景阳钟动曙楼空」。
(7)松楸:指在墓地上栽种的树木。一作「楸梧」。
(8)冢:坟墓。
(9)禾黍:禾与黍。泛指粮食作物。
(10)石燕:《湘中记》载:「零陵有石燕,得风雨则飞翔,风雨止还为石」。
(11)江豚:即江猪。水中哺乳动物,体形像鱼,生活在长江之中。
(12)吹浪:推动波浪。
(13)英雄:这里指占据金陵的历代帝王。
(14)洛中:即洛阳,洛阳多山。
