逐句原文翻译
垂杨深院,院落双飞燕。翠幕银灯春不浅,记得那时初见。
绿杨袅娜的深院中,飞来了双双归燕,让人不由地想起当时两个人初次见面的情景。那时重重的帘幕遮蔽着室内的银灯,此中有多少浓郁的春意!
眼波靥晕微流,尊前却按凉州。拚取一生肠断,消他几度回眸?
她的脸颊泛起了红晕,暗地里送来一轮眼波,可是在灯前却奏起了一曲幽怨的《凉州》。我早就已经心死,甘愿一生痛苦憔悴了,可是现在看来,我又能经得住她几回的回眸流盼呢?
注释
(1)清平乐:词牌名,又名“清平乐令”“忆萝月”“醉东风”。本唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十六字,上片四句四仄韵,下片四句三平韵。
(2)垂杨:垂柳。古诗文中常常杨柳通用。
(3)双飞燕:雌雄并飞的两只燕子。
(4)翠幕:翠色的帘幕。
(5)银灯:银白色的灯盏。
(6)记得那时初见:化用北宋晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》:“记得小蘋初见,两重心字罗衣。”
(7)眼波:形容流动如水波的目光,多用于女子。
(8)靥晕:脸上泛起的淡红色。
(9)尊前:酒樽之前,即酒筵上。尊:同“樽”。
(10)按:弹奏。
(11)凉州:《凉州曲》,乐府曲名,属宫调曲。原为凉州(今甘肃武威)一带歌曲,唐开元中西凉府都督郭知运进。歌词多写西北边塞风光和战争场景。
(12)拚取:豁出去。取:语助词,犹“着”“得”。
(13)消:消受,受用。
(14)他:指那女子。
(15)回眸:转过眼睛回顾。