逐句原文翻译
畴昔家上京,六载去还归。
从前居住在上京,离别六年常来归。
今日始复来,恻怆多所悲。
今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。
阡陌不移旧,邑屋或时非。
东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。
履历周故居,邻老罕复遗,
故居周围走访遍,邻里老人少存遗。
步步寻往迹,有处特依依。
漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。
流幻百年中,寒暑日相推。
百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。
常恐大化尽,气力不及衰。
常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。
拨置且莫念,一觞聊可挥。
丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。
注释
(1)旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南);一说指昔日所居京师之宅。
(2)畴昔:往昔,从前。畴,发语助词,无义。
(3)家上京:诗人大约在义熙元年,即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京,地名,当距柴桑旧居不远。
(4)六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。
(5)去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
(6)今日:指写此诗的时间,
(7)始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
(8)不移旧:没有改变原先的样子。
(9)或时非:有的与从前不同。
(10)周:全、遍。
(11)邻老:邻居家的老人。
(12)罕复遗:很少有还活着的。
(13)往迹:过去的踪迹。
(14)有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。
(15)依依:依恋不舍的样子。
(16)流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。
(17)百年中:即指人的一生。
(18)寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
(19)大化尽:指生命结束。大化,原指人生的变化。《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。
(20)气力:指体力。
(21)不及:不待。
(22)衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十馀岁。
(23)拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。
(24)挥:一饮而尽的动作。
