逐句原文翻译
长空降瑞,寒风剪,淅淅瑶花初下。乱飘僧舍,密洒歌楼,迤逦渐迷鸳瓦。好是渔人,披得一蓑归去,江上晚来堪画。满长安,高却旗亭酒价。
辽阔无垠的天空降下瑞雪,洁白的雪花如同寒风剪出一般,淅淅沥沥,如同玉花倾洒。纷纷飘落在寺院之中,密密地洒落在了歌楼,一路飘洒,渐渐覆盖了鸳鸯瓦。正是渔人披着蓑衣返航的时候,傍晚的江面,风景如画。整个长安酒楼的酒价开始高涨,生意兴隆。
幽雅。乘兴最宜访戴,泛小棹、越溪潇洒。皓鹤夺鲜,白鹇失素,千里广铺寒野。须信幽兰歌断,彤云收尽,别有瑶台琼榭。放一轮明月,交光清夜。
幽静清雅的雪夜,最适合像王徽之一样,雪夜剡溪泛小舟,潇洒访戴逵,乘兴而行,兴尽而归。纵使拿白鹤及白鹇来与雪花比较,都显得没那么洁白了,白雪铺满了千里寒冷的原野。应该相信,这个季节虽然没有春兰夏云那样的景观,但是却有庭列瑶阶、林挺琼树的奇观。让一轮明月的光辉与这清静夜晚里的雪光交相辉映吧。
注释
(1)降瑞:降下瑞雪。
(2)寒风剪:洁白的雪花如同寒风剪出一般。
(3)淅淅:象声词,形容雪花飘落的声音。
(4)瑶花:即瑶华,玉白色的花,有时借指仙花,这里指的是雪花。
(5)迤逦:慢慢走的样子,这里指的是雪花缓缓落下的样子。
(6)鸳瓦:鸳鸯瓦。
(7)江上:引化用郑谷诗义而顺及之,并非指真的江上。
(8)长安:这时柳永在华州做官,所以这样说。
(9)旗亭:酒楼。
(10)乘兴最宜访戴:引用王徽之访戴逵的典故。
(11)小棹:指小船。
(12)越溪:指剡(shàn)溪,水名,曹娥江上游的一段,位于浙江。
(13)潇洒:洒脱不羁。
(14)幽兰:即春兰。
(15)彤云:红云,亦即夏云。
(16)瑶台琼榭:台、榭被雪所覆盖,所以这样说。
