逐句原文翻译
我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。
兵车派遣完毕,待命在那牧地。出自天子所居,让我来到此地。召集驾车武士,为我驾车前驱。国家多事多难,战事十万火急。
我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。
兵车派遣完毕,集合誓师外郊。插下龟蛇大旗,树立干旄大纛。鹰旗龟旗交错,何不招展挥摇?心忧能否歼敌,士兵行军辛劳。
王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
周王传令南仲,前往朔方筑城。兵车战马众多,旗帜鲜明缤纷。周王传令给我,前往朔方筑城。威仪不凡南仲,扫荡玁狁获胜。
昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。
先前我去之时,麦苗青青夏初。如今队伍归来,大雪落满路途。国家多灾多难,闲居那有功夫。难道我不想家?恐有紧急军书。
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。
草虫咕咕鸣叫,蚱蜢蹦蹦跳跳。没见想念的人,内心忧思萦绕。见到想念的人,心中郁闷全消。威风凛凛南仲,将那西戎打跑。
春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。
春日缓行天宇,花木丰茂葱郁。黄鹂唧唧歌唱,女子采蒿群聚。押着俘虏审讯,高高兴兴回去。威风凛凛南仲,玁狁全被驱除。
注释
(1)牧:城郊以外的地方。
(2)棘:急。
(3)我:作者设想的在家之人。降:安宁。
(4)建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。
(5)悄悄:心情沉重的样子。
(6)况瘁:辛苦憔悴。
(7)我:作者设想的在家之人。降:安宁。
(8)彭彭:形容车马众多。
(9)赫赫:威仪显赫的样子。
(10)襄:即“攘”,平息。扫除。
(11)方:正值。华:开花,诗中指黍稷抽穗。
(12)我:作者设想的在家之人。降:安宁。
(13)方:正值。华:开花,诗中指黍稷抽穗。
(14)思:语助词。
(15)遑:空闲。启居:安坐休息。
(16)简书:周王传令出征的文书。
(17)我:作者设想的在家之人。降:安宁。
(18)赫赫:威仪显赫的样子。
(19)君子:指南仲等出征之人。
(20)我:作者设想的在家之人。降:安宁。
(21)薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。
(22)薄:急。还:通“旋”,凯旋。
(23)赫赫:威仪显赫的样子。
(24)薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。
(25)萋萋:草木茂盛的样子。
(26)执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。
(27)薄:急。还:通“旋”,凯旋。