逐句原文翻译
菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。还与韶光共憔悴,不堪看。
荷花残败,香气散尽,荷叶凋零,深秋的西风吹来了万顷绿波的愁思。美好的人生年华已经逝去,人慢慢憔悴,不忍看到这满眼萧瑟的景象。
细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。多少泪珠何限恨,倚阑干。
微微细雨中,从梦中醒来,转眼便想到思念的人仍远在边塞。站在风雨高楼上,将那首曲子吹完,因吹久而凝水,笙寒而声咽。流不完的泪,诉不尽的恨,依旧倚在栏杆上等待。
注释
(1)菡萏:荷花的别称。
(2)西风愁起:西风从绿波之间起来。以花叶凋零,故曰“愁起“。
(3)韶光:美好的时光。
(4)鸡塞:古塞名,为鸡鹿塞的简称。
(5)彻:大曲中的最后一遍。“吹彻“意谓吹到最后一曲。笙以吹久而含润,故云”寒“。
(6)玉笙寒:玉笙以铜质簧片发声,遇冷则音声不畅,需要加热,叫暖笙。
(7)倚:明吕远本作“寄“,《读词偶得》曾采用之。但”寄“字虽好,文意比较晦,今仍从《花庵词选》与通行本、作“倚”。