逐句原文翻译
月光飞入林前屋。风策策,度庭竹。夜半江城击柝声,动寒梢栖宿。
月光透过庭前的竹林飞洒进入卧室。微风穿过竹林,竹影婆娑,策策作响。夜深人静,万籁俱寂,江城传来巡夜打更人的清脆梆子声,林中的宿鸟被惊起乱飞。
等闲老去年华促,只有江梅伴幽独。梦绕夷门旧家山,恨惊回难续。
年华虚掷,人已老去,一事无成,只剩下江边的梅花陪我在此幽居。做梦回到了中原故居,由梦生恨,由恨惊梦,梦醒后却再也不能续梦。
注释
(1)滴滴金:词牌名,又名“缕缕金”。双调五十字,前后段各四句三仄韵。另有双调五十字,前后段各四句四仄韵;双调五十一字,前后段各四句三仄韵等三种变体。
(2)策策:象声词,犹沙沙。
(3)柝:旧时巡夜者击以报更的木梆。
(4)栖宿:指树上宿鸟。
(5)夷门:河南开封市的别称。山名,战国时魏大梁旧有夷门,因山势平夷而得名,在河南开封城内东北隅。这里是汴京的东门,乃作者旧居所在。司马迁在《史记·魏公子列传》中写道:“吾过大梁之墟,求问其所谓夷门,夷门者,城之东门也。”
(6)惊回:梦被惊醒。