逐句原文翻译
问莲根、有丝多少,莲心知为谁苦?双花脉脉娇相向,只是旧家儿女。天已许。甚不教、白头生死鸳鸯浦?夕阳无语。算谢客烟中,湘妃江上,未是断肠处。
问莲花的根,有多少根须?莲心是苦的又为谁而苦?并蒂莲的花为什么含情脉脉娇嫩地相互对望,怕是大名府那两个相爱的青年男女的化身,天公这样的不公平:为什么不教相爱的人白头偕老,却让他们死于鸳鸯偶居的水塘中;夕阳西下悄然无声。看来谢灵运经常游览的烟雾霭霭的名山胜水,潇湘妃子殉情的湘江楚水,都不是这对儿女的断肠处。
香奁梦,好在灵芝瑞露。人间俯仰今古。海枯石烂情缘在,幽恨不埋黄土。相思树,流年度,无端又被西风误。兰舟少住。怕载酒重来,红衣半落,狼藉卧风雨。
这对恋人相亲相爱,本可以在灵芝仙草与吉祥晨露中,幸福生活长生不老。他们的感情即使“海枯石烂”情缘仍然长存,但被迫死去的幽恨是黄土无法掩埋的。被害死去的韩凭夫妇所化的相思树,随着时光的流逝,又无缘无故地被秋风所摧残。精美的小船稍稍停一停,让我再看看并蒂莲 怕将来我载酒重来时,它们已红瓣飘零,散乱地卧于风雨中了。
注释
(1)脉脉:含情欲吐。
(2)旧家儿女:民家小儿女。
(3)已许:如此,这样。
(4)甚:什么。
(5)生死:偏义复词,指死。
(6)鸳鸯:雌雄偶居不离,古称“匹鸟”,后用以比喻夫妇。
(7)浦:水滨,这里指水塘。
(8)谢客:即谢灵运,南朝宋代诗人。
(9)湘妃:即湘夫人,名娥皇、女英,传说是尧的两个女儿,嫁与舜为妻。舜南巡,死,葬于苍梧山,娥皇、女英寻而不得,死于湘水,为水神,是为湘夫人,亦叫湘妃。
(10)香奁:盛放香粉、镜子之类的匣子,引申为香艳之意,比喻恋人的相亲相爱。
(11)灵芝:古人迷信,认为芝是仙草,服则长生,故称“灵芝”。
(12)瑞露:吉祥的晨露。
(13)俯仰:瞬息,指生活。
(14)相思树:指古代韩凭夫妇的悲剧故事。
(15)流年:年华,如流水之易逝。
(16)无端:无缘无故。
(17)西风:秋风。
(18)误:指损伤、摧残。
(19)兰舟:船之美称,指精美的小船。
(20)少:稍稍。
(21)住:停一停。
(22)红衣半落:指荷花花瓣飘落。
(23)狼藉:纵横散乱,引申为破败不可收拾,形容花瓣散乱。
