逐句原文翻译
洞庭木落楚天高,眉黛猩红涴战袍。
洞庭湖边的树叶纷纷落下,湘鄂一带的天更高了;革命根据地妇女们的鲜血,染红了国民政府军官的军衣。
泽畔有人吟不得,秋波渺渺失离骚。
就是在当年屈原行吟的泽畔,人们也没有吟诵诗篇的自由;秋天的洞庭水波还是那样浩荡无边,而像《离骚》那类讽世的作品却见不到了。
注释
(1)洞庭:洞庭湖。此处暗指西子湖。
(2)木落:叶落。《楚辞·九歌·湘夫人》:“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。”
(3)楚:指湘鄂赣革命根据地。
(4)眉黛:一种青黑色的颜料,古代妇女用来画眉。
(5)猩红:指鲜红的血。
(6)涴:污,弄脏。
(7)泽畔有人吟不得:“泽畔”句:泽畔,即水边。语出《楚辞·渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。”
(8)渺渺:水色邈远的样子。
(9)离骚:屈原所作政治抒情诗。