无题·洞庭木落楚天高

〔近代〕鲁迅

洞庭木落楚天高,眉黛猩红涴战袍。

泽畔有人吟不得,秋波渺渺失离骚。

古诗的意思及注释

逐句原文翻译

洞庭木落楚天高,眉黛猩红涴战袍。

洞庭湖边的树叶纷纷落下,湘鄂一带的天更高了;革命根据地妇女们的鲜血,染红了国民政府军官的军衣。

泽畔有人吟不得,秋波渺渺失离骚。

就是在当年屈原行吟的泽畔,人们也没有吟诵诗篇的自由;秋天的洞庭水波还是那样浩荡无边,而像《离骚》那类讽世的作品却见不到了。

注释

(1)洞庭:洞庭湖。此处暗指西子湖。

(2)木落:叶落。《楚辞·九歌·湘夫人》:“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。”

(3)楚:指湘鄂赣革命根据地。

(4)眉黛:一种青黑色的颜料,古代妇女用来画眉。

(5)猩红:指鲜红的血。

(6)涴:污,弄脏。

(7)泽畔有人吟不得:“泽畔”句:泽畔,即水边。语出《楚辞·渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。”

(8)渺渺:水色邈远的样子。

(9)离骚:屈原所作政治抒情诗。

无题·洞庭木落楚天高拼音版

··dòngtíngluòchǔtiāngāo
dòngtíngluòchǔtiāngāoméidàixīnghóngzhànpáo
pànyǒurényínqiūmiǎomiǎoshīsāo

作品简介

《无题·洞庭木落楚天高》是现代文学家鲁迅于1932年所作的一首七言绝句。这首诗借用《楚辞》的词句和形象,前两句揭露和声讨国民政府反共军事“围剿”;后两句揭露和声讨文化“围剿”,表达了作者对国民政府反共的愤懑之情。

创作背景

《无题·洞庭木落楚天高》这首诗是鲁迅于1932年12月31日,书赠给郁达夫的,后编入《集外集》时,将《日记》录存的原诗作了三处改动,将“浩荡”改为“木落”,“心红”改为“猩红”,“吟亦险”改为“吟不得”。

1928年,郁达夫与杭州王映霞结婚,寓居上海。因郁达夫是杭州富阳人,王映霞是杭州人,婚后,郁达夫或因事、或养病而在杭州逗留,因此有欲定居杭州的打算。1932年11月10日,郁达夫在杭州写给王映霞的信中说:“洪(指洪雪帆,现代书局老板)若有信来,则《弱女子》落得卖去,有一千二百元也可以了,最低不得比一千元少。这钱卖了,可以到杭州来买地皮或房子。”此后,郁达夫从杭州回到上海,于12月30日,受时任上海《申报·自由谈》编辑的黎烈文之托去鲁迅家,向鲁迅约稿。鲁迅在郁达夫来访后的第二天,书写此诗赠郁达夫,劝郁达夫不要迁居杭州。(劝阻郁达夫搬家说)

1932年6月,国民党发动第四次反共产党军事“围剿”;与此同时,亦强化文化“围剿”。因此,当时革命“文艺是在受着少有的压迫与摧残,广泛地现出了饥馑状态。文艺不但是革命的,连那略带些不平色彩的,也往往就受迫害。”(鲁迅《二心集·上海文艺之一瞥》)这首诗就是感于当时文化氛围所作。(揭露国民政府的文化围剿说)

相关诗文

洞庭湖大雪作歌

〔清代〕陈同

天低野阔云堆墨,倒压全湖湖水黑。

纷然快雪破空来,上下湖天此飞白。

雪轻到水水交融,瞥现昙花本无迹。

那知玉戏幻天公,转瞬船头已数尺。

平湖皓皓四望空,黛痕碧露三两峰。

平时君山满湘竹,冻折琅玕斑不红。

此是钱塘破阵舞,组练明光麾白羽。

玉龙鏖退搅空飞,败甲残鳞坠如雨。

又疑张乐觞百神,琼华岛阔玉雨匀。

霓裳队散百花舞,龙堂贝阙霏珠尘。

媵予杂遝鱼鳞鳞,珠斿羽节湘夫人。

粉泪远洒九疑去,耐寒离立云中君。

虚无玉驷骖灵均,招来片片玻璃魂。

我时银海光初眩,不暇清吟矜白战。

赏奇呼酒岳阳楼,笑拉仙人共狂咽。

醉横铁笛吹落梅,六出花飞遍南甸。

早发洞庭

〔唐代〕方干

长天接广泽,二气共含秋。

举目无平地,何心恋直钩。

孤钟鸣大岸,片月落中流。

却忆鸱夷子,当时此泛舟。

楚歌二首·其二·洞庭君

〔明代〕顾璘

坎坎兮击鼓,望君山兮屡舞。

陈烦辞兮仰空,渺夫君兮何所。

波四漫兮汤汤,会百川兮同量。

津无梁兮不可以涉,测地弥广兮度天愈长。

驾兰桡兮扬桂旗,飘风起兮又汩之。

浮余瓠兮水际,理余佩兮川湄。

众纷纭兮磔肥牛,顾玄醴兮增余羞。

陟虚坛兮伫立,徒终岁兮离忧。

过西洞庭徐氏

〔明代〕王鏊

早从胥口望巃嵷,舟入青溪曲曲通。

一片湖山归手内,万家烟火隔云中。

范公忧莫关廊庙,楚客音还爱土风。

林屋有田吾欲老,岂因一水限西东。