逐句原文翻译
紫骝却照春波绿。波上荡舟人似玉。似相知,羞相逐。一晌低头犹送目。
紫骝马徘徊在岸边,翠绿的春波照见少年的身影。波上泛着一叶扁舟,荡浆的姑娘啊美好如玉。他啊似曾相识,我又羞于尾随而去,一会儿低下头来,禁不住偷偷送眼。
鬓云欹,眉黛蹙。应恨这番匆促。恼乱一时心曲。手中双桨速。
侧着如云的鬓发,蹙锁着含情的黛眉———应怨恨这回相遇太匆促了吧。唉,真的一时扰乱了芳心,手中的双桨不觉划得更快了。
注释
(1)应天长:词牌名,又名“应天长慢”“应天长令”“应天歌”“秋夜别思”“驻马听”。以韦庄《应天长·绿槐阴里黄莺语》为正体,双调五十字,前后段各五句、四仄韵。
(2)紫骝:良马名。又名枣骝。
(3)荡舟:划船。
(4)相知:互相了解,知心。
(5)一晌:指较长时间。
(6)欹:倾斜,歪向一边。
(7)蹙:皱拢。
(8)匆促:匆忙仓促。
(9)恼:烦扰。心曲,内心深处。《诗·秦风·小戎》:“言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。”