逐句原文翻译
塞草烟光阔,渭水波声咽。春朝雨霁轻尘歇。征鞍发。指青青杨柳,又是轻攀折。动黯然,知有后会甚时节。
无际的边草青青,无尽的暮霭沉沉,渭水桥下,水波也在呜咽低泣。暮春的早晨,绵绵春雨停歇后连微尘也不再荡起,该是上路的时候了。折一枝杨柳相送,友人的前程茫茫,不由黯然神伤,再欢会一堂会是什么时候?
更尽一杯酒,歌一阕。叹人生,最难欢聚易离别。且莫辞沉醉,听取阳关彻。念故人,千里自此共明月。
再饮一杯酒吧!唱一曲离别的壮歌。感叹人生,离别太易,相聚太难。不要推辞身已醉,听我唱完这首《阳关曲》,从此后,天各一涯,惟有那一轮明月,照着你,也照着我。
注释
(1)阳关引:词牌名,双调,七十八字,上下片各八句、四仄声韵。
(2)塞草:指边草。
(3)烟光:景色迷蒙。
(4)渭水:渭河,陕西关中的主要河流之一。
(5)咽:呜咽。
(6)雨霁:雨过天晴。
(7)轻尘歇:轻微的尘土因被雨润而不再荡起,一作“轻尘敛”。
(8)攀折:古人有折柳赠别的习俗,因“柳”与“留”音谐,折柳即以示挽留。
(9)黯然:这里指别离之情。江淹《别赋》: “黯然销魂者,唯别而已矣。”
(10)又:一作“有”。
(11)甚:什么。
(12)阕:本指一段音乐,这里指歌曲。
(13)欢聚:一作“欢居”。
(14)阳关:在今甘肃省敦煌市西南。
(15)彻:一首歌曲终了。
(16)千里自此共明月:本自谢庄《月赋》“美人迈兮营尘阙,隔千里兮共明月”。