逐句原文翻译
长忆别时,景疏楼上,明月如水。美酒清歌,留连不住,月随人千里。别来三度,孤光又满,冷落共谁同醉?卷珠帘、凄然顾影,共伊到明无寐。
我时常回忆,我们分别的时候,坐在景疏楼上,那月光像水一般。喝着美酒,唱着清歌,可惜友人难留,只有月光跟随着你一同到千里之外。你走之后正好三个月了,月亮圆满了三次,今天,又是一个月圆之日,我一个人喝着酒,冷冷清清,与谁同醉?我卷上珠帘,凄然地看一眼月影,同着月光,一宿无眠。
今朝有客,来从濉上,能道使君深意。凭仗清淮,分明到海,中有相思泪。而今何在?西垣清禁,夜永露华侵被。此时看、回廊晓月,也应暗记。
今天有个客人,来自濉水旁,他告诉我你也很想我。你的相思泪融入清清的淮水,流进大海。而今你在哪呢?你在宫中,在漫漫长夜里,露水沾湿了被子。这时的你,在回廊里看着月亮,也应该暗暗思念我吧。
注释
(1)三度:指三度月圆。孙巨源八月十五日离海州,至东坡十月十五日作此词,三见月圆。
(2)孤光:日月之光,此指月光。
(3)伊:第三人称代词。指月。
(4)濉:水名,宋时自河南经安徽到江苏萧县入泗水。
(5)使君:指孙巨源,甫卸知州任,故仍以旧职称之。以上三句谓客人带来孙巨源对自己的问候。
(6)凭仗:凭借。
(7)西垣:中书省(中央行政官署),别称西垣,又称西台、西掖。
(8)清禁:宫中。时孙任修起居注、知制诰,在宫中办公,故云。
(9)永:长。
(10)露华:露水。
(11)侵被:沾湿了被子。
