逐句原文翻译
龊龊当世士,所忧在饥寒。
那些谨小慎微的当世之士,他们所忧虑的只是个人的衣食。
但见贱者悲,不闻贵者叹。
人们只见到贫贱的人的悲伤,却听不到富贵的人的叹息。
大贤事业异,远抱非俗观。
有高尚道德的人想着干一番独特的事业,他的抱负远大而不同于世俗的观念。
报国心皎洁,念时涕汍澜。
报效国家的心光明皎洁,经常因感念时世而涕泪纵横。
妖姬坐左右,柔指发哀弹。
美丽的女子坐在左右两旁,柔软的手指下发出哀怨的弹奏。
酒肴虽日陈,感激宁为欢。
虽然在我的面前每天都摆满了酒肴,但感慨激动怎能让我欢乐起来?
秋阴欺白日,泥潦不少干。
秋天的重阴遮蔽着白日,多雨的泥潦总是不干。
河堤决东郡,老弱随惊湍。
黄河决堤淹没了东郡,老人和小孩子都被急流和波涛卷走。
天意固有属,谁能诘其端。
老天爷的意思是有一定原因的,但又有谁能细究他的缘故?
愿辱太守荐,得充谏诤官。
希望我能得到太守的推荐,得以充任谏诤的官职。
排云叫阊阖,披腹呈琅玕。
让我能够排云上天,叫开紧锁的天门。在上帝的面前披露心腹,把琅玕的美玉呈献。
致君岂无术?自进诚独难。
辅佐君主达到天下大治,难道我没有办法么?只不过自己去求得进身的机会,实在是困难重重,难上加难啊!
注释
(1)龊龊:本自《史记·货殖列传》:“邹鲁滨洙泗,犹有周公遗风:俗好儒,备于礼,故其民龊龊。颇有桑麻之业,无林泽之饶,地小人众,俭啬,畏罪远邪。及衰,好贾趋利,甚于周人。”本义是拘谨的样子,这里形容卑琐自私。
(2)当世士:当代的文士。
(3)所忧:所担心、所关心的事。
(4)饥寒:指与自己相关的功名利禄。
(5)叹:同情的叹息。
(6)大贤:高尚的人,这是作者自况。
(7)事业异:与“当世士”不同,作者要干的是为国为民的另一番事业。故引出作者抱负远大,不是世俗庸人的观点。
(8)远抱:心怀远大。
(9)俗观:庸俗的见解。
(10)报国:报效国家。
(11)皎洁:明亮而洁白。
(12)念时:指感伤世态艰难。
(13)涕:眼泪。
(14)汍澜:泪流不止的样子。
(15)妖姬:美女,指歌妓。
(16)柔指:手指纤嫩。
(17)发:弹奏。
(18)哀弹:凄清的乐曲。
(19)酒肴:酒莱;肴,做熟的鱼肉。
(20)日陈:每天摆设;陈,摆放。
(21)感激:心有感慨。
(22)宁为欢:岂能感到欢乐;宁,岂。
(23)秋阴:指秋天的重阴。
(24)欺:遮蔽,比喻秋雨之盛。
(25)泥潦:淤泥积水。
(26)不少:不稍;少,同“稍”。
(27)河堤决东郡:指黄河在滑州决口。河堤,黄河大堤。东郡,指滑州,属河南道(今河南滑县一带),州城为古滑台城。
(28)惊湍:急流,惊涛骇浪。
(29)天意:上天的意志。
(30)有属:有所寄托;属,通“嘱”,隶属。
(31)诘其端:追问其缘由。诘,追问、探寻。端,原因。
(32)辱:屈辱,此作者自谦,意即请。
(33)太守:刺史,这里指武宁节度使、徐州刺史张建封。
(34)荐:推荐。
(35)充:担任。
(36)谏诤官:指朝廷中负责谏诤的拾遗、补阙等官职,属御史台。
(37)排云叫阊阖:指到朝廷去谏诤。排云,拨开云彩。阊阖,神话中的天门,典出屈原《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”引指宫门。
(38)披腹:敞开胸扉,披露心腹。披,剖露。
(39)呈:展示。
(40)琅玕:似玉的美石,比喻赤心。
(41)致君岂无术?自进诚独难:与杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》“致君尧舜上,再使风俗淳”意同。致君,辅佐君主成为尧舜之君。岂无术,难道没有谋略?反诘之词。自进,自荐。诚,确实。独难,特别难。
