逐句原文翻译
小雨收尘,凉蟾莹彻,水光浮璧。谁知怨抑,静倚官桥吹笛。映宫墙、风叶乱飞,品高调侧人未识。想开元旧谱,柯亭遗韵,尽传胸臆。
一阵细雨使空中飞舞的尘埃落地,月光清冷,月影像碧玉一样浮在水面上。我倚靠着官桥的栏杆吹着笛曲,宫墙外柳叶纷纷飘落,可是谁能听懂这激扬的笛曲中哀怨和抑郁的感情呢?这虽是开元年间流传下来的曲谱、柯亭留下的遗韵,但完全能够表达我此时胸中的感情。
阑干四绕,听折柳徘徊,数声终拍。寒灯陋馆,最感平阳孤客。夜沉沉、雁啼正哀,片云尽卷清漏滴。黯凝魂,但觉龙吟万壑天籁息。
在栏杆围绕的官桥上倾听着悠扬的笛曲《折杨柳》,不禁引起思乡之情,独自徘徊流连,直到乐曲终了。回到简陋的旅舍,在寒灯下,听到笛声,最是让人伤感。暗夜沉沉,更觉雁鸣声悲,天上没有一丝云彩,滴漏声声,更加清晰。神情黯然,凝神细听,只觉世间的一切声响都已停止,只有悠远的笛声像龙鸣一样在山中回响。
注释
(1)小雨收尘:一阵小雨收净空中的飞尘。
(2)凉蟾:清冷的月亮。传说月中有蟾蜍,故以蟾代月。
(3)莹彻:明亮透彻。
(4)水光浮璧:水面上的月影像一块浮动的璧玉。璧,环形的玉石。
(5)品高调侧人未识:此句指笛曲高超而无人赏识。品,弦乐器面板上用以确定音位的凸起横条,便于按弦取音。侧,词的犯调中,凡以宫犯羽的称“侧犯”,杜牧《寄珉笛与宇文舍人》诗:“调高银字声还侧,物比柯亭韵校奇。”
(6)开元旧谱:唐开元年间宫中传下的乐谱。开元,唐玄宗的年号,公元713年至741年。
(7)柯亭遗韵:汉末蔡邕遗留下来的笛曲。柯亭,亭名,在今浙江绍兴西南。
(8)臆:心胸。
(9)折柳:乐府横吹曲名,即《折杨柳》。
(10)陋馆:简陋的旅店。
(11)平阳孤客:东汉马融善笛,年轻时落魄,曾客居平阳(今山西临汾)旅店,听到有人吹笛,引起他的悲感,因而作《笛赋》。
(12)清漏:清夜的滴漏声。
(13)凝魂:出神的样子。
(14)龙吟:形容笛声。
(15)壑:山中深沟。
(16)天籁:自然界的音响。
