逐句原文翻译
飞光飞光,劝尔一杯酒。
飞逝的时光,请您喝下这杯酒。
吾不识青天高,黄地厚。
我不知道苍天有多高,大地有多厚。
唯见月寒日暖,来煎人寿。
只看到寒暑更迭日月运行,消磨着人的年寿。
食熊则肥,食蛙则瘦。
吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。
神君何在?太一安有?
神君可在何处,太一哪里真有?
天东有若木,下置衔烛龙。
天的东方生有神树,下置神龙衔烛环游。
吾将斩龙足,嚼龙肉,使之朝不得回,夜不得伏。
我要斩断神龙的足,咀嚼神龙的肉,使它白天不能巡回,夜晚不能潜伏。
自然老者不死,少者不哭。
自然使老者永不死,少年不再哀哭。
何为服黄金、吞白玉?
何必吞黄金,食白玉?
谁似任公子,云中骑碧驴?
有谁见过任公子,升入云天骑碧驴?
刘彻茂陵多滞骨,嬴政梓棺费鲍鱼。
刘彻的茂陵埋葬着残余的枯骨,嬴政的棺车白费了掩臭的鲍鱼。
注释
(1)光:飞逝的光阴。
(2)煎人寿:消损人的寿命。煎:煎熬,消磨。
(3)食熊则肥:古人以熊掌和熊白(熊背上的脂肪)为珍肴,富贵者才能食之。
(4)蛙:代指贫穷者吃的粗劣食品。
(5)神君:汉时有长陵女子,死后被奉为神,称神君。汉武帝病时曾向她乞求长生。
(6)太一:天帝的别名,是天神中的尊贵者。
(7)安:哪里。
(8)若木:古代神话传说中的树名,东方日出之地有神木名扶桑,西方日落处有若木。
(9)衔烛龙:传说中的神龙,住在天之西北,衔烛而游,能照亮幽冥无日之国。
(10)不得回:不得,不能。回,巡回。
(11)服黄金、吞白玉:道教认为服食金玉可以长寿。
(12)似:一作“是”。
(13)任公子:传说中骑驴升天的仙人,其事迹无考。
(14)碧:一作“白”。
(15)刘彻:汉武帝,信神仙,求长生,死后葬处名茂陵。
(16)滞骨:残遗的白骨。
(17)嬴政:秦始皇。
(18)梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。
(19)鲍鱼:盐渍鱼,其味腥臭。
