逐句原文翻译
幽兰露,如啼眼。
兰花上点缀着的露珠,如她凄苦含悲的泪眼。
无物结同心,烟花不堪剪。
没有什么东西可编织同心,烟霭幻作花儿却不能修剪。
草如茵,松如盖。
芊芊芳草是她的席垫,亭亭青松是她的伞盖。
风为裳,水为佩。
飘飘清风是她的衣衫,咚咚流水是她的玉佩。
油壁车,夕相待。
生前所乘坐的油壁车,每当夜晚还把她等待。
冷翠烛,劳光彩。
闪烁阴冷绿光的磷火,无人赴约而枉费光彩。
西陵下,风吹雨。
想绾结同心的西陵下,阵阵寒风吹凄凄苦雨。
注释
(1)幽兰露:兰花上凝结着露珠。
(2)结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。
(3)烟花:此指墓地中艳丽的花。
(4)茵:垫子。
(5)盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
(6)佩:身上佩带的玉饰。
(7)油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。
(8)夕:一作“久”。
(9)冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。
(10)劳:不辞劳苦的意思。
(11)西陵:今杭州西泠桥一带。
(12)风吹雨:一作“风雨吹”。
