逐句原文翻译
碧尽遥天,但暮霞散绮,碎剪红鲜。听时愁近,望时怕远,孤鸿一个,去向谁边。素霜已冷芦花渚,更休倩、鸥鹭相怜。暗自眠。凤凰纵好,宁是姻缘。
长天的碧蓝铺到天边,晚霞如彩绸,无比鲜妍。一只落伍的孤雁叫声凄切,我害怕它飞近,又渴望它留在我的身边。芦花岛上铺满白霜,莫要做那水中的鸥鹭,它们命运惨苦同病相怜。寒夜里独自栖息,凤凰纵好不成双,这怎能算得美好姻缘?
凄凉劝你无言。趁一沙半水,且度流年。稻梁初尽,网罗正苦,梦魂易警,几处寒烟。断肠可似婵娟意,寸心里、多少缠绵。夜未闲,倦飞误宿平田。
满心凄凉奉劝孤雁,不如守一沙半水,暂且度过这易逝的年华。稻粱刚刈尽,罗网已张起,人生处处是艰险。你极度伤心愁断肠,可知我内心也缠绵?夜里也得不到休息,误宿在危机四伏的平田。
注释
(1)惜黄花慢:词牌名,有平仄二体,此为平韵格,双调一百零八字,上片十二句六平韵,下片十一句六平韵。
(2)遥天:光洁如美玉色的天空。
(3)但:只。
(4)绮:彩色花纹的丝绸。
(5)鸿:大雁。
(6)素:白色的。
(7)芦花渚:丛生芦苇的水边小块陆地。
(8)更休:再不要。
(9)倩:请求、央求。
(10)鸥鹭:两种生活在水乡的鸟。
(11)宁:难道。
(12)你:称孤雁。
(13)流年:如流水般逝去的年华。
(14)稻粱:稻和粱,谷物的总称。
(15)网罗:捕雁的工具。
(16)易警:容易受惊。
(17)断肠:极度伤心。
(18)婵娟:姿容美好的妇女,指的是自己。
(19)寸心:小小的心。
(20)缠绵:指感情纠缠,不能解脱,此处指对“孤鸿”的深沉的感情。