逐句原文翻译
垂杨里。兰舟当日曾系。千帆过尽,只伊人不随书至。怪渠道著我侬心,一般思妇游子。
那一年,他乘着系泊在柳树下的小船离我而去的。时光如梭,来来往往的船都只带来他的书信却不见他的踪影。嗔怪他如此知道我的心思,却不知是真知还是假知。
昨宵梦,分明记,几回飞渡烟水。西风吹断,伴灯花、摇摇欲坠。宵深待到凤凰山,声声啼鴂催起。
昨夜我在梦中,梦见自己穿越山水。西风吹来,孤灯摇曳。夜深了,梦游到凤凰山,山间一声声杜鹃的悲鸣。
锦书宛在怀袖底。人迢迢、紫塞千里。算是不曾相忆。倘有情早合归来,休寄一纸,无聊相思字。
他书信藏在袖子里,他人在千里之外。就算他没有想过我。如果他真的想起我来,早就回来了,何需这一纸书信,写些无聊的相思言语呢?
注释
(1)兰舟:舟的美称。
(2)千帆过尽:取自温庭筠《梦江南》:“过尽千帆皆不是。”
(3)伊人:那个人。
(4)渠:他。
(5)我侬:我。
(6)一般:同样。
(7)烟水:雾霭迷蒙的水面。
(8)吹断:谓风吹梦断。
(9)待到:将到。
(10)啼鴂:即“鹈鴂”,杜鹃鸟之别称。
(11)锦书:一般指妻子给丈夫的书信,但此处指丈夫给妻子的书信。
(12)宛在:宛然犹在。
(13)紫塞:北方边塞。
(14)算:推测,料想。
(15)早合:早就该。合,应该。
(16)一纸,无聊相思字:指那男子的书信。