逐句原文翻译
谁道飘零不可怜,旧游时节好花天。断肠人去自经年。
谁说花儿凋零不令人生起怜爱之情呢?当年同游之时正是春花竞放的美好时光。而今友人已去,空余自己独身一人。
一片晕红才著雨,几丝柔绿乍和烟。倩魂销尽夕阳前。
眼前一片红花刚刚被春雨打湿花瓣,丝丝嫩柳在烟霭中随风摇曳。在夕阳落照前的美景令少女为之梦断魂销。
注释
(1)飘零:飘落零散。
(2)旧游:昔日之游。
(3)断肠人:形容伤心悲痛到极点的人。
(4)经年:一年或一年以上。
(5)晕红:形容海棠花的色泽。
(6)才:一作“疑”。
(7)著雨:春雨微著。
(8)柔绿:柔嫩的绿柳。一说嫩绿的叶子。此句一作“晚风吹掠鬓云偏。”
(9)倩魂:指少女美好的心魂。典出陈玄祐《离魂记》里倩娘离魂的故事。
(10)销尽:茫然若失。销尽;消散。
