逐句原文翻译
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,没有一点中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午和半夜,连太阳和月亮都看不到。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,中间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流碧绿的潭水,回旋着清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:「巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!」
(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,(显得)非常凄凉怪异,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:「巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。」
注释
(1)自三峡:自:于。这里是“在”的意思。三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。
(2)两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。
(3)嶂:形势高险像屏障一样的山峰。
(4)隐:遮蔽。
(5)自非:如果不是。自:如果。非:不是。
(6)亭午:正午。亭,正。
(7)夜分:半夜。
(8)曦月:日月。曦,日光,这里指太阳。
(9)夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。出自《尚书·尧典》:“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。”襄,动词,上,冲上。陵,大的土山,这里泛指山陵。
(10)沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。.沿:顺流而下。溯:逆流而上。
(11)或王命急宣:或:有时。王命:皇帝的命令。宣:宣布,传播,传达。
(12)朝发白帝:早上从白帝城出发。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。
(13)江陵:古城名,在今湖北荆州。
(14)其间:指从白帝城到江陵之间。
(15)千二百里:一千二百里,约合350公里。
(16)虽:连词,表示假设的让步,相当于「即使」。
(17)奔御:奔:这里指飞奔的马。御:驾驭。
(18)不以疾:没有这么快。以,这样。疾,快。
(19)素湍:激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。
(20)绿潭:碧绿的深水。潭:深水。
(21)回清倒影:回旋的清波,倒映出(各种景物)的影子。
(22)绝巘:极高的山峰。绝:极。巘:极高的山峰。
(23)怪柏:形状奇特的柏树。
(24)悬泉:从山顶飞流而下的泉水。悬,悬挂,挂着。
(25)飞漱:飞速地往下冲荡。漱:冲荡。
(26)清荣峻茂:水清树荣,山高草盛。荣:茂盛。
(27)良多趣味:的确有很多趣味(趣味无穷)。良:甚,很。
(28)晴初:天刚晴。
(29)霜旦:下霜的早晨,指秋季。
(30)林寒:山林中气候寒冷。
(31)涧肃:山沟里气候清冷。涧,夹在两山之间的水沟。肃,肃杀,凄寒。
(32)啸:动物拉长声音叫。
(33)属引:属(zhǔ):动词,连接。引:延长。
(34)凄异:凄惨悲凉。
(35)响:回声。
(36)哀转久绝:声音悲哀婉转,很久才消失。
(37)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。
(38)三声:几声。这里不是确数。
(39)沾裳:沾:打湿。裳(cháng):古代遮盖下肢的衣裙,借指衣服。
