逐句原文翻译
晴野鹭鸶飞一只,水荭花发秋江碧。刘郎此日别天仙,登绮席,泪珠滴,十二晚峰青历历。
一只纯白的鹭鸶,掠过碧野清空飞去,江边红色的水荭花,点燃了碧水秋江的浓绿。传说是今天刘郎与天仙别离,重返人间锦绣的坐席,送别的泪如珍珠滴落,化成十二高峰历历。
注释
(1)鹭鸶:鸟名,体长一尺许,羽色纯白,嘴长而尖,颈细长,头部後端有白色长羽毛,背胸部有蓑毛饰羽,捕食鱼类,又称“白鹭”。杜甫《绝句》“一行白鹭上青天”即指此。
(2)刘郎:指刘晨,这里泛指所爱之士。据《神仙传》和《续齐谐记》载,汉明帝水平时,剡县有刘晨、阮肇二人人天台山采药,迷失道路,忽见山头有一颗桃树,共取食之,下山,得到涧水,又饮之。行至山後,见有一杯随水流出,上有胡麻饭屑。二人过水行一里左右,又越过一山,出大溪,见二女颜容绝妙,唤刘、阮二人姓名,好像旧时相识,并问:“郎等来何晚也!”因邀还家,床帐帷慢,非世所有。又有数仙客,拿三五个桃来,说:“来庆女婿。”各出乐器作乐,二人就于女家住宿,行夫妻之礼,住了半年,天气和暖,常如春二、三月。常闻百乌啼鸣,求归心切。女子说:“罪根未灭,使君等如此。”于是送刘、阮从山洞口去。到家,乡里怪异,经查寻,世上已是他们第七代子孙。二人于是又想回返女家,寻山路,不获,迷归。至太康八年,还不知二人下落。以後诗词中就常用“刘阮”、“刘郎”、“阮郎”来指久去不归的心爱男子。
(3)绮席:富丽的席座,这里指由仙境回到人间。
(4)天仙:指天台山神女,刘晨、阮肇所遇者。
(5)历历:形容物象清清楚楚。