逐句原文翻译
直自凤凰城破后,擘钗破镜分飞。天涯海角信音稀。梦回辽海北,魂断玉关西。
自从汴京城被攻破后,妻离子散劳燕双飞。逃到天涯海角的亲人没有音信。常常梦回辽海北,夜夜魂断玉门关。
月解重圆星解聚,如何不见人归?今春还听杜鹃啼。年年看塞雁,一十四番回。
残月知道团圆,牛良织女星知道团聚,为何不见亲人归来?今年春天还在听杜鹃悲啼。年年看鸿雁从边塞飞来,至今已有十四回了。
注释
(1)临江仙:原唐教坊曲名,后用为词牌。原曲多用于咏水仙,故名。
(2)直自:自从。
(3)凤凰城:指汴京。这句写北宋钦宗靖康二年(1127)汴京陷落。
(4)擘钗:钗为古代妇女头饰,常充当定情信物,又或在分离时各执一半,以为将来复合之凭证,谓之擘钗。
(5)破镜:据孟棨《本事诗》载,南朝陈将亡时,驸马徐德言与乐昌公主破一铜镜各执一半,为重聚之凭,后果据此团圆。擘钗、破镜后常代指夫妻在战乱中分离。
(6)辽海北:泛指东北海边。
(7)玉关:玉门关,泛指西北地区。
(8)解:知道。
(9)杜鹃:据《成都志》载,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化为鸟,是为杜鹃。
(10)塞雁:秋天雁从塞上飞回,故称塞雁。
(11)一十四番回:指看见雁南归已经十四次了。即作者南来已有十四个年头。
