逐句原文翻译
送君尽惆怅,复送何人归。
送别您心中满是惆怅,不知道还要送何人离开。
几日同携手,一朝先拂衣。
往日里我们携手相伴,一时之间您已辞官归去。
东山有茅屋,幸为扫荆扉。
我在山上也有几间茅屋,希望能够洒扫柴门院落。
当亦谢官去,岂令心事违。
应当与您一同辞官归隐,怎么能违拗自己的心事。
注释
(1)张五:张諲,生卒年未详,排行第五,永嘉(今属浙江)人。青年时期离家出游,和王维居于河南登封的嵩山少室山,历时十余年。
(2)惆怅:因失意或失望而伤感、懊恼。
(3)携手:指携手一同归隐。
(4)一朝:一时。
(5)拂衣:振衣而去。谓归隐。古代士大夫宽抱大袖,举止温和,激动或愤激时衣服挥动。“拂衣而去”,从“生气地挥衣离开”意引申出辞官归去意。
(6)东山:据《晋书·谢安传》载,谢安早年曾辞官隐居会稽之东山,经朝廷屡次征聘,方从东山复出,官至司徒要职,成为东晋重臣。后因以“东山”为典,指隐居或游憩之地。这里指洛阳附近的嵩山,王维和张諲曾一起在那里隐居过。
(7)幸:希望。
(8)荆扉:柴门。
(9)谢官:辞官。
(10)心事:指厌恶昏浊的官场,希望解脱羁绊,一同隐居的心思。
