逐句原文翻译
十八年来堕世间,吹花嚼蕊弄冰弦。多情情寄阿谁边。
你像仙子一样流落世间十八年,你吹花嚼蕊,多才多艺,品性高洁,尤其擅长弹奏琵琶,寄托冰清玉洁的情怀。现在你把多情的心灵托付给了“我”。
紫玉钗斜灯影背,红绵粉冷枕函偏。相看好处却无言。
在朦胧迷离的灯影里,你头上玉钗斜横,娇美的面庞上轻施淡妆,斜倚在枕函边上。“我”只能脉脉地欣赏着你的美丽,却无法用语言来表达。
注释
(1)十八年:结婚时候纳兰妻子卢氏刚好十八岁。
(2)吹花嚼蕊:反复推敲声律、词藻。
(3)冰弦:琴弦。据《太真外传》,拘弥国琵琶弦,为冰蚕丝所制。
(4)紫玉钗斜灯影背:紫玉钗,辞出蒋防《霍小玉传》。灯影背,汤显祖《紫钗记》:“烛花无赖,背银缸、暗擘瑶钗。”
(5)红棉:周邦彦《蝶恋花》词:“泪花落枕红棉冷。”
(6)枕函:古以木或瓷制枕,中空可藏物,因称枕函。
