昨夜寄将双豆蔻,始知的的为东邻

拼音zuó yè jì jiāng shuāng dòu kòu , shǐ zhī dí dí wèi dōng lín 。

出处出自元代杨维桢所作的《的信》。

意思原来他昨夜送来的两朵豆蔻花,是有明确含义的,自己的的确确是他的意中人啊。

注释豆蔻:一种多年生常绿草本植物,又名草果,品种很多。红豆蔻产于中国南方。人们常称其花未全开者为含胎花,意思是怀妊之身。古诗中常以它比喻未嫁少女。的的:原意是形容鲜明的样子。汉·刘安等《淮南子·说林训》:“的的者获,提提者射。”注:“的的,明也,为众所见,故获。”此处的意思是明白,明确。东邻:战国时楚人宋玉《登徒子好色赋》序:“天下之佳人莫若楚国;楚国之丽者,莫若臣里;臣里之美者,莫若君臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短,著粉则太白,施朱则太赤……”后遂皆以东家子或东邻子指美女。

原文链接 《的信》拼音版+原文翻译

相关诗句

昨日北湖梅,初开未满枝。
——李白《新林浦阻风寄友人》
昨夜上皇新授箓,太真含笑入帘来。
——张祜《集灵台·其一》
昨日春风欺不在,就床吹落读残书。
——曹邺《老圃堂》
昨者邳徐表奏通,圣朝除吏遍山东。
——刘克庄《赠防江卒六首·其三》
昨夜江边春水生,艨艟巨舰一毛轻。
——朱熹《观书有感二首·其二》
昨日发葱岭,今朝下兰渚。
——李贺《嘲雪》
昨夜扁舟泊处,枕底当滩碛。
——柳永《六幺令·淡烟残照》
昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香。
——李商隐《昨夜》
昨夜清霜冷絮裯,纷纷红叶满阶头。
——钱时《立冬前一日霜对菊有感》
昨夜山月好,故人果相思。
——郎士元《酬二十八秀才见寄》