逐句原文翻译
国步犹艰难,兵革未休息。
国家命运仍很艰难,战争连绵至今未断。
万方哀嗷嗷,十载供军食。
全国各地哀声遍野,十年军用征敛不堪。
庶官务割剥,不暇忧反侧。
众官致力宰割剥夺,无暇忧及民心思叛。
诛求何多门,贤者贵为德。
横征暴敛名目繁多,贤者重视以德为先。
韦生富春秋,洞彻有清识。
韦生你正年富力强,通达事理识见不凡。
操持纲纪地,喜见朱丝直。
前去掌管荆法纲纪,喜你执法正直不偏。
当令豪夺吏,自此无颜色。
定使那些贪官污吏,从此之后再无脸面。
必若救疮痍,先应去蟊贼!
若要解救民生疾苦,害民之贼应先惩办。
挥泪临大江,高天意凄恻。
洒泪送到岷江边上,上天也觉无限伤感。
行行树佳政,慰我深相忆!
你去做出良好政绩,安慰我的深情忆念。
注释
(1)国步:国运。
(2)兵革:指战争。
(3)休息:停歇。
(4)万方:全国各地。
(5)嗷嗷:哀鸣声。
(6)十载:自天宝十四载安禄山造反至广德二年为十载。
(7)供军食:供给军队的费用。
(8)庶官:众官。指一般下级官吏。他们缺乏远见,不知剥削过甚,百姓反侧不安,就要引起大乱。
(9)务:专心致力。
(10)割剥:宰割剥夺。
(11)不暇:没有工夫。
(12)反侧:指民心不安。
(13)诛求:指横征暴敛。
(14)多门:名目繁多。
(15)贵为德:重视实行德政。
(16)富春秋:年岁还多,即年富力强。富春秋,谓年少。
(17)洞彻:通达事理。犹通达。
(18)清识:清明的见识。
(19)操持:掌握、管理。
(20)纲纪:指法制伦常。
(21)朱丝:染成朱红色的琴瑟弦,这里喻指正直无私。
(22)当令:当使。
(23)豪夺吏:巧取豪夺的贪官污吏。
(24)无颜色:脸面。意谓使污吏害怕,不敢恣意侵渔百姓。
(25)必若:若要。如果一定要。二句可谓一针见血。
(26)疮痍:创伤,比喻战争后民生凋熬。
(27)蟊贼:指危害国家和人民的人。
(28)大江:指岷(mín)江。
(29)高天:上天。
(30)行行:连续不断。
(31)树佳政:建立美好的政治。
