逐句原文翻译
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
竹林中的凉气渐渐侵入卧室,郊野茫茫,月光洒满庭院的每个角落。
重露成涓滴,稀星乍有无。
更深露重,竹叶上凝聚成许多小水珠儿,不时地滴滴答答地滚落下来;此时月照中天,星子稀疏时有时无。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
萤火虫在黑暗中飞行,自己照亮自己;栖息在溪旁的鸟儿已经醒来,呼唤着同伴。
万事干戈里,空悲清夜徂。
这一夜思考着千桩万桩的事,哪一桩不与战事有关?只能枉自悲叹如此良夜白白地逝去。
注释
(1)凉侵卧内:凉:凉气。侵:侵袭。卧内:卧室,内室。
(2)野:野外。
(3)满庭隅:满:一作“遍”。庭隅:庭院的角落。
(4)重露:浓重的露水。
(5)涓滴:水点,极少的水。
(6)稀星乍有无:稀星:稀疏的星。乍有无:忽而有忽而无。乍:忽然。
(7)暗飞:黑暗中飞行。
(8)自照:自己照亮自己。
(9)水宿:谓栖息于水。
(10)相呼:相互叫唤。
(11)干戈:指战争。《史记·儒林列传序》:“然尚有干戈,平定四海,亦未暇遑庠序之事也。”
(12)空:白白地。
(13)清夜徂:是说清静的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。
