逐句原文翻译
宝函钿雀金鸂鶒,沉香阁上吴山碧。杨柳又如丝,驿桥春雨时。
华丽的香枕上装饰着漂亮的钿雀和金鸂鵣,在这个春天的早晨,女子已经起床梳妆一新。她来到了沉香楼阁上正看见远处隐隐的吴地青山,如丝的杨柳枝条又泛起青色,在春风中袅袅飘荡,而驿桥上已经开始飘起了丝丝蒙蒙的细雨。
画楼音信断,芳草江南岸。鸾镜与花枝,此情谁得知?
在画楼上看见那江南岸边春草萋萋,女子暗叹心中的那个人竟一去未归,音讯全无,每天陪伴自己的只有手中的鸾镜和枝上的花朵,但她那满腹的心事又有谁知道呢?
注释
(1)菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名。又名“菩萨篁”、“重叠金”、“花间意”、“梅花句”等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。
(2)宝函:一说指枕函,即枕套;一说指梳妆盒。此处似以梳妆盒解更优。
(3)钿雀:有雀鸟装饰的钗。
(4)金鸂鶒:亦指钗上所饰。
(5)沉香阁:沉香木制的楼阁。
(6)吴山:一说泛指吴地之山;一说为屏风上所绘的吴地山川风景。
(7)驿桥:驿站附近的桥。
(8)画楼:即雕梁画栋之楼,也是对楼的美称。
(9)鸾镜:背上镌刻有鸾凤图案的镜子。
(10)花枝:女子对镜照见自己所簪戴的花。此处借指这位女子。(浦江清)“枝”与“知”谐音。
