逐句原文翻译
高堂见生鹘,飒爽动秋骨。
在高堂上看到生鹘,在秋日中英姿飒爽更加矫健。
初惊无拘挛,何得立突兀。
开始还惊讶鹘这么无拘无束,怎么如此居高醒目。
乃知画师妙,功刮造化窟。
原来是幅生动逼真的画,画师真的是巧夺天工啊。
写作神骏姿,充君眼中物。
居然能画出这样神骏的姿态,成为人眼中的美物。
乌鹊满樛枝,轩然恐其出。
乌鸦喜鹊停在弯曲的树枝上,害怕鹘出击而不安。
侧脑看青霄,宁为众禽没。
可是鹘只是侧着脑袋看天空,宁可没在众禽之中。
长翮如刀剑,人寰可超越。
长长的羽翼就如刀剑一般,可在人世间超越搏击。
乾坤空峥嵘,粉墨且萧瑟。
可以在空旷的天际飞腾,却被绘画的颜料所束缚。
缅思云沙际,自有烟雾质。
想那苍茫无际的云空,自有翱翔在云雾中的真鹘。
吾今意何伤,顾步独纡郁。
这画让我有些伤感,徘徊不忍离开独自为之郁闷。
注释
(1)生:一作“老”。
(2)飒爽:劲捷,神采飞动。
(3)秋骨:鹘至秋日换羽后更矫健,善搏击。
(4)拘挛:束缚。挛,一作“卷”。
(5)突兀:居高而醒目。
(6)功刮造化窟:谓画师巧夺天工。功,一作“巧”。造化窟,指化育万物的天。《列子》:“造化者,其巧妙而功深。”
(7)作:一作“此”。
(8)樛枝:向下弯曲的树枝。
(9)轩然:骚乱貌。
(10)侧脑:斜仰起头。指画鹊。
(11)没:埋没。
(12)长翮:翅膀。
(13)人寰:人世间。
(14)乾坤空峥嵘:即“天空任鸟飞”意。峥嵘,高旷貌。
(15)粉墨:绘画用的颜料。此指画。
(16)缅思:沉思。思,一作“想”。
(17)烟雾质:指翱翔于云雾之中的真鹘。
(18)顾步:低头漫步。
(19)纤郁:忧思郁结。
