逐句原文翻译
六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。可怜寂寞粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。
家里已经下了三夜的雨,谁来保护这亭园里娇弱的秋海棠?可惜粉墙的东边寂静无人,秋海棠花绿萼已分,红花上带着雨滴,好像哭泣的美人一样。
曾记鬓边斜落下,半床凉月惺忪。旧欢如在梦魂中,自然肠欲断,何必更秋风。
还记得海棠花曾在她的鬓边落下,那时她睡眼惺忪,静静感受着这半床月亮的清凉一往日的欢乐时光仿佛在梦中,还没等秋风吹起,我就已经痛断肝肠。
注释
(1)六曲阑干:指代亭园。
(2)娇慵:柔弱倦怠的样子,这里指秋海棠花。此系以人拟花,为作者想象之语。
(3)粉墙:用白灰粉刷过的墙。
(4)裙衩:裙子和头钗都是妇女的衣饰,这里以女子绿色裙衩比喻秋海棠绿色的枝叶。
(5)绡红:生丝织成的薄纱、薄绢。
(6)惺忪:形容刚刚睡醒,神志、眼睛尚模糊不清的样子。
(7)旧欢:指往日的欢乐情怀。
