逐句原文翻译
阑风长雨秋纷纷,四海八荒同一云。
凉风过后雨又下起,秋风秋雨乱纷纷,四海八荒笼罩着一色的阴云。
去马来牛不复辨,浊泾清渭何当分?
雨幕茫茫辨不出来牛和去马,浑浊的泾水与清澈的渭水也混淆难分。
禾头生耳黍穗黑,农夫田妇无消息。
谷穗生了芽子黍穗霉烂变黑,农民的灾情却传不到朝廷。
城中斗米换衾裯,相许宁论两相值?
域中斗米可换得一床被褥,只要双方认可就不计二者价值是否相同。
注释
(1)阑风长雨:一作“阑风伏雨”,一作“东风细雨”。阑:阑珊,将尽。伏:平伏。赵次公说:“阑珊之风,沉伏之雨,言其风雨之不已也。”
(2)四海:一作“万里”。吴见思说:“风日阑风,雨日伏雨,盖下时飘洒,常贝其分纷也。又四海八荒,同云一色,则无处不雨,无日不雨矣。”
(3)去马来牛不复辨:用典写洪水浩瀚。《庄子·秋水篇》:“秋水时至,百川灌河,两涘渚涯之间,不辨牛马。”
(4)浊泾清渭何当分:寓感叹于写实。
(5)禾头:一作“木头”。《朝野佥载》:“俚谚曰:秋雨甲子,禾头生耳。”是说芽蘖絭卷如耳形。黍不耐雨,故穗黑将烂。
(6)田妇:一作“田父”。按《资治通鉴》卷二百一十七:“天宝十三载八月,上忧雨伤稼,杨国忠取禾之善者献之,曰:雨虽多,不害稼也。上以为然。扶风太守房琯,言所部灾情,国忠使御史推之。是岁,天下无敢言灾者。”灾情严重,而无人敢言,故杜甫有“无消息”之叹。
